Это место для ваших персональных виджетов. Ставьте из админки - рубрики, архивы, метки, календарь, свежие комментарии, произвольное меню и др.
В Санкт-Петербурге женщина-переводчик предстанет перед судом по обвинению в заведомо неправильном переводе материалов уголовного дела о тяжком преступлении. Обвинительное заключение утвердила и направила
дело в суд прокуратура Красносельского района города, сообщается на сайте
петербургской прокуратуры.
Уголовное дело против женщины возбуждено по ч.
2 ст. 307 УК РФ (“Заведомо ложные показания, заключение
эксперта, специалиста или неправильный перевод в суде”, соединенные с
обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления).
Случай привлечения к ответственности переводчика сравнительно редкий,
чаще всего по этой статье привлекают за дачу ложных показаний.
Переводчица была предупреждена об уголовной ответственности за заведомо неправильный, неточный и неполный перевод текста, однако, по версии следствия, при производстве предварительного расследования по уголовному делу с обвинением лица в совершении тяжкого преступления существенно исказила смысл некоторых материалов этого дела – постановления о привлечении обвиняемого и обвинительного заключения.
Женщина сделала неправильный перевод и допустила вольное толкование, исказившие смысл текста процессуальных документов. Согласно заключению прокуратуры, “искажение истины при переводе процессуальных документов воспрепятствовало вынесению законного, обоснованного и справедливого приговора судом”.
Уголовное дело направлено в Красносельский районный суд
Санкт-Петербурга для рассмотрения по существу.
Судебный переводчик участвует в процессе или предварительном расследовании, когда кто-либо из лиц не владеет языком, на котором ведется судопроизводство. Переводчик, который должен свободно владеть языком (статья 59 УПК), обязан явиться по вызову и выполнить порученный перевод полно и точно. Он вправе задавать вопросы участникам расследования, чтобы уточнить перевод, знакомиться с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, которые тоже заносятся в протокол.
Перед началом работы судебный переводчик всегда предупреждается об уголовной ответственности за неправильный перевод.
Часть 2 статьи 307 УК РФ предусматривает наказание в виде принудительных работ на срок до пяти лет или лишение свободы на тот же срок. Примечание к статье 307 УК содержит поощрительную норму: “Свидетель, потерпевший, эксперт или переводчик освобождаются от уголовной ответственности, если они
добровольно в ходе дознания, предварительного следствия или судебного
разбирательства до вынесения приговора суда или решения суда заявили
о ложности данных ими показаний, заключения или заведомо неправильном
переводе”.